miércoles, noviembre 01, 2006

Padremoñal

Un día, Fiondil y yo descubrimos que teníamos una afición en común... ¿qué digo afición? Una pasión desbordante y arrolladora:

El Castellano Padremoñal (sen cuchesmos).

¿De qué se trata? Veamos:

El latín tenía la palabra DIRECTU(M). El castellano la tomó, y realizó en ella determinados cambios fonéticos relativamente regulares. Por ejemplo, abrió las vocales átonas (I>E, U>O) y palatalizó primero la C y luego la T. De esta manera, DIRECTU dio *direito, *dereito y finalmente "derecho".

¿Pero que ocurrió? A alguien, "derecho" le pareció demasiado pueblerina, demasiado chabacana, poco propia para sus altos orígenes. Así que decidió recuperar la voz latina, hacerle los cambios indispensables y devolverla al castellano como una "voz de cultura", un injerto del latín inserto en el castellano: "directo".

De esta manera, tenemos que "directo" y "derecho" son un "doblete" de palabras, una patrimonial, y otra un cultismo. Hay varios dobletes en castellano, fruto de esta guerra entre lo natural y lo artificial: por ejemplo, sabemos que de FACTU(M) el castellano hizo "hecho", y por lo mismo, de FACTURA(M) dio "hechura". ¿Alguien puede comparar la belleza de esta voz con la de su insípido cognado cultista "factura"?

Pero lo peor fue que algunas palabras entraron al castellano directamente en su forma cultista, o bien que la forma patrimonial acabó por perderse. Por ejemplo, si "cultura" hubiera seguido por los caminos que el castellano viejo había marcado, habría sido una verdadera muestra de "cuchura"... igual que el antiguo AUSCULTARE se convirtió en el tradicional "escuchar", frente al que, nuevamente, las hordas cultistas nos impusieron el horrendo "auscultar".

¡Bien! ¡Pues ya es hora de sacudirnos los yugos de los cultismos! Así, siguiendo el testigo de la lista Ideolengua y del primer texto conocido (el listado de Seños del Zoyago ("Signos del Zodiaco", realizado por Francesc), aquí y ahora, FilóbLogos declara que levanta sus lanzas y eleva sus estandartes para luchar por la expansión del Castellano Padremoñal (sen cuchesmos), y la recuperación de esos fenómenos fonéticos que nunca debieron perderse de nuestro vocabulario.

¡Arriba la cuchura lengüéstega traicional! ¡Hasta la bechoria! ¡Viva el Padremoñal!

17 Comentarios:

At 11:50, Anonymous Anónimo dice...

No sé si se trata de ironía, pero para poder entender el castellano del pueblo llano hay que saber latín. Es decir, ser culto.

¿Hay que ser culto para entender al pueblo llano?

Cielos, con lo fácil que es el klingon :P

 
At 12:27, Blogger Eleder dice...

No te falta razón, Dan XD Muy buena reflexión :D

Pero es una de esas paradojas que hacen la vida un poco más divertida :D

 
At 12:29, Blogger Eleder dice...

Por ejemplo, hoy en día el cultismo "capítulo" tiene como cognado patrimonial "cabildo", que es, todo hay que decirlo, un poco menos conocido :D

 
At 12:52, Blogger Asier G. dice...

Como Eleder se ha negado a poner una serie de ejemplos, aquí van para que vayas aprendiendo y dando uso práctico al padremoñal xD:

Decionario : diccionario
Hodro : futuro
Soterraño : subterráneo
Comulgazón : comunicación
Ancho : amplio
Caldo : cálido
Madremoño : matrimonio
Rayo : radio
Menudo : minuto
Estoria : historia


Algunas de estas palabras ya se usan pero con un uso reducido a lo vulgar (que no se quede ahí!) o se usaron a lo largo de la historia escrita del castellano y fueron sustituidas por cultismos.

 
At 16:31, Blogger Asier G. dice...

Yo creo que abría que estableçer algunas normas a este respecho, para poder estandareçar una unga lengua padremoñal y no barias bersones de la mesma.
Por ejencho,
* -di- > -y- o -j-?
* Huera todas las aches no probeñendes de una andegua ehe, como es el caso de uebo (mal escredo como "huevo"), ueste ("hueste"), onor ("honor") o aber ("haber")
* Por sobuesto no quiero ni ber una sola ehe, a esçebçón de aquellas en grubo cosnándego ençal (fr-, fl-).
* El estencho grubo cosnándego ladeno "x" (cs) abrá perdedo siembre su cosnande belar y redoçedo a ese.
* La sonoriçaçón endrebogalga no será ablegada si la letra es preçededa de fregadeba sorda, y siembre en caso de que la anderior sea nasal o lígueda, o si probeñe de un grubo cosnándego.
* No creo que sea combeñende usar esçesibamende la letra çeta, así que desde aquí abogo por la restoraçón de la endrañable çedilla meyebal, éboga de másimo abojo de la nuestra lengua sen cuchesmos (aungue a mí me a cuestado un buen rato agüestombrarme a esta grahía...)
* También careçe de sendedo usar dos letras para el mesmo sonedo de la be.
* De igual huerma todo sonedo çeta se escreberá con çedilla, relgando el balor belar a la çe.
* Por aora presçenderemos de abógobes y ligaçones ineçesarias en pos de lograr una lengua letraria cucha y por tando preserbaremos las tildes.

Lamendo hondamende si comedí algún hallo, pues aún estoy abrendiendo esta bella lengua.
Un saldo padremoñesgo.

(Escreber sobre lengüéstega en padremoñal es mucho más deberdedo que hablar de cualguier otra cosa, ya que se usan abdualmende muchos cuchesmos xD).

 
At 10:44, Blogger Asier G. dice...

Sigo sin tener nada claro si el padremoñal debería sonorizar t, p, c precedidas de nasal o líquida, pero intuyo que NO.
La f debería mantenerse ante de -u-, por ser "waw" un elemento labial que impide el retroceso a una aspiración velarizante.
En cambio, fl- hay ejemplos de ll- (como llama, claro), pero también de fl-, como flor (debería ser llor?).

 
At 12:15, Blogger Eleder dice...

Como ya te dije, no, no sonorizan. No existe ninguna palabra patrimonial que sonorice sorda tras nasal o líquida... aunque sí lo hace en dialectos aragoneses (cfr. palabra "cambo"), quizás por la influencia vasca.

Y sí, debería ser "llor". La FL- palataliza regularmente (como FLACCIDU > llacio > lacio).

 
At 12:30, Blogger Asier G. dice...

Arfs! Mira que es extraño el castellano, con lo fácil que es sonorizar delante de nasal y líquida! xD
No me parece raro que describan al castellano como "un dialecto romance septentrional aberrante que se impuso por factores históricos."
Porque "aberrante" es un rato xD

 
At 12:40, Blogger Asier G. dice...

Entonces, en prademoñal más correcto (sin la influencia vasca por mi parte xD) quedaría así el texto:

Yo creo que abría que estableçer algunas normas a este respecho, para poder estandareçar una unga lengua padremoñal y no beras bersones de la mesma.
Por ejencho,
* -di- > -y- o -j-?
* Fuera todas las aches no probeñendes de una antegua ehe, como es el caso de uebo (mal escreto como "huevo"), ueste ("hueste"), onor ("honor") o aber ("haber")
* Por sobuesto no quiero ni ber una sola ehe, a esçebçón de aquellas en grubo cosnántego ençal (fr-).
* El estencho grubo cosnántego ladeno "x" (cs) abrá perdedo siempre su cosnante belar y redoçedo a ese.
* La sonoriçaçón entrebogalga no será ablegada si la letra es preçededa de fregadeba sorda o si probeñe de un grubo cosnántego.
* No creo que sea combeñende usar esçesibamende la letra çeta, así que desde aquí abogo por la restoraçón de la entrañable çedilla meyebal, éboga de másimo abojo y eschendor de la nuestra lengua sen cuchesmos (aunque a mí me a costado un buen rato agostombrarme a esta grahía...)
* También careçe de sentedo usar dos letras para el mesmo sonedo de la be.
* De igual huerma todo sonedo çeta se escreberá con çedilla, relgando el balor belar a la çe.
* Por aora presçenderemos de abógobes y ligaçones ineçesarias en pos de lograr una lengua letraria cucha y por tanto preserbaremos las tildes.

Lamento hondamende si comedí algún hallo, pues aún estoy abrendiendo esta bella lengua.
Un saldo padremoñesgo.

(Escreber sobre lengüéstega en padremoñal es mucho más debertedo que hablar de cualquier otra cosa, ya que se usan abdualmende muchos cuchesmos xD).

 
At 13:49, Blogger Asier G. dice...

"probeñentes", "en pues de", "abdualmente", "hondamente", "combeñente"
arfs, creo que nunca hablaré bien padremoñal, bueno, como todas las otras lenguas, en fin, ains

 
At 18:56, Blogger Eleder dice...

¡Cuidado! RAPIDUM da "raudo", incluso tratándose de sorda original... pasando por *rabdo, claro. Y CAPITALE da "caudal". Así que **abdualmente sería "audualmente"... pero esas dos Us me hacen sospechar que sería más bien "audalmente" (no he visto cómo evoluciona la terminación -ual, ¿algún ejemplo?)

 
At 22:34, Blogger Asier G. dice...

Por cierto, "Cambo-les-Baines"?

 
At 20:35, Blogger Asier G. dice...

Por qué no hacemos una wikipedia padremoñal? :D
La biquipedia en aragonés se parece mucho xD
http://an.wikipedia.org/wiki/Portalada

 
At 23:35, Anonymous Anónimo dice...

Antes les escrebí que el padremoñal era como llonés (o asturiano). Aora ya no lo creo, pero sigue biéndose más "osidendal" (¿?) que la lengua con cuchesmos. Saldos.

 
At 22:29, Anonymous Anónimo dice...

Creo que soy el responsable de esto. Bueno, los "helolgos" del país de más allá se han llevado una alegría al ver cómo los del más acá se interesan por su lengua. Están tan emocionados y enternecidos que ni siquiera se han "endeñado" por algunos errores que han observado (todo un logro, teniendo en cuenta cómo las gastan ellos habitualmente). Eso sí, me han dicho que les diga (cortés, pero firmemente) que el diccionario es "dezonero" (atención con las terminaciones -arium, -aria), futuro es "hoduro" (las vocales tónicas nunca se pierden) y victoria e historia son, respectivamente "bechuera" y "estuera" (recuerdo que este tema dio lugar a una áspera polémica, en el marco de la "reblozón gochural", que acabó con la deportación a la Guinea Ecuatorial -"Eguadueral"- del Más Allá de los "helolgos" menos intransigentes).

Un saludo (espléndida la frase de Tolkien: me siento infinitamente identificado con ella)

Francesc.

 
At 13:40, Blogger Asier G. dice...

Muy buenas Francesc! Ya, ya sabíamos que el responsable de todo esto eras tú, :D
El caso es que nos quedamos (ya hace años, claro) más que nada con el concepto de "castellano padremoñal", antes que con las evoluciones exactas que deberían ser. Vamos, yo concretamente no soy ningún entendido en el tema de la evolución padremoñal (y así me va).
El caso es que apreciamos mucho la idea y nos esforzamos en buscar el padremoñal en nuestro día a día :)

Un saludo!

 
At 16:00, Anonymous FitzCarraldo dice...

Muy interesante. Lo seguí hace años y he visto que ultimamente en Twitter publicáis algo de padremoñal.

No sé cómo sonaría una conversación o un discurso en castellano padremoñal, pues me imagino que los cambios producidos por la fonética y la acentuación resultarían en otro tipo de entonación distinto al castellano mesetario.

He intentado leer unas frases de arriba, en padremoñal, y suena, sin afán despectivo, como si me hubiera mordido la lengua o hubiera tomado unas copas de más. Será cuestión de práctica y de acostumbrarse.

Saludos.

 

Publicar un comentario

<< Volver