viernes, noviembre 24, 2006

Anglicanismos

FilóBlogos también está al tanto de las corrientes de moda, sí, señores. Y una de esas corrientes ha llevado hasta mí este texto anónimo. Que ustedes lo disfruten como yo lo he hecho.

"Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.

Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware.

Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap...

Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decímos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings.

Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.

Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.

El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking.

El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

En la oficina, el jefe está siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness.

El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezcan lo mismo, engordan mucho menos que la carne.

Ustedes, sin ir más lejos, trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K.y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.

Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.

Estas cosas enriquecen mucho.

Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra

"SIESTA."


(Nota sobre la atribución: en la mayoría de los sitios de internet se dice que fue enviado por un oyente anónimo a un programa de radio. Unos dicen que fue a Radio Nacional de España, y los más que fue a "Protagonistas" de Luis del Olmo, en Onda Cero. Unos dan como su autor a "una señora llamada Ana María", y Amando de Miguel dice que fue un tal "Joaquín Sempere". Pero quizás sea una confusión de Amando, y Joaquín Sempere sólo haya sido quien le ha enviado la referencia: la "hipótesis Ana María" parece confirmarse con nombre y apellidos aquí; se trataría de Ana María Valle. ¿Se nota que me gusta esto de las atribuciones?)

13 Comentarios:

At 18:07, Blogger Asier G. dice...

Me parece un texto bastante absurdo, son esa clase de cosas que dice gente se cree más lista que los demás y que ve cosas que los demás no.
El cambio léxico es algo enriquecedor y además natural, pues lleva pasando desde que se inventaron las lenguas y las sociedades, cuando los hablantes de una prestan voluntariamente términos de otra... lanzar un grito al vacio denunciándolo es cuando menos estúpido.
Las palabras cambian al mismo ritmo que cambia la realidad de una sociedad, y cuando unas tienen más éxito que otras es porque presentan matices distintos a las palabras antiguas, que aunque hubo un tiempo en que fueran la única forma de expresar un concepto, acaban por especificar una forma concreta de ese concepto.
Por ejemplo...me parece que tanto "insignia" y "pin", "maricón" y "gay", "comida fría" y "lunch" como "fiambrera" y "tupper" representan conceptos bastante distintos, aunque el irónico y supuestamente enojado autor nos intente ver que son la misma cosa sólo que avasallada por la lengua anglosajona.
Nadie llamaría pin a una bandera de un desfile militar, ni lunch a una sopa fría, o tupper a las cajitas metálicas en las que el proletariado acostumbraba a llevar su comida...
Nadie diría que el bizcocho de la abuela es un plumcake, ni que una competición de gimnasia rítmica es aerobic, ni llamaría "acampamiento" a un camping, ni camping a un campamento de refugiados.

Por otro lado, existe lo que se llama "vocabulario especializado", que en este caso cuenta con la ventaja de que con una sola palabra bastante corta puedes definir un concepto que de otra manera dirías con dos, tres o más palabras (pues el castellano no es muy proclive a la composición por aglutinación).

Estas fiebres de librar a una lengua de extranjerismos, muchos de los cuales no son sentidos como tal por los hablantes, ha llevado a cosas como que en la lengua alemana hidrógeno se diga "Wasserstoff", mientras que en el resto del mundo venga del griego.

También hubo quien quiso quitar al euskera su 60% o más de préstamos latinos, pero resulto ser inútil, claro.

En general, textos como ese servirían muy bien a estudiosos de la lengua castellana dentro de un milenio para saber qué palabras entraron en el castellano y aún algunos hablantes percibían como ajenas a la lengua en el siglo XXI, lo cual a la hora del discernimiento etimológico es muy útil sin duda.

 
At 18:26, Blogger Eleder dice...

Pero el problema (si se puede llamar así) del "Purismo" de la lengua alemana no está en la tendencia de algunos hablantes a "cuidar" su lengua, sino en la implantación de políticas lingüísticas encaminadas a ello ;)

En cualquier caso, está claro que hay en Europa dos grandes grupos de actitudes referidas al idioma propio. El caso francés (y el español) crean Academias ocupadas de "limpiar, fijar y dar esplendor" a la lengua; de "tutelar" o "guiar" en la medida de lo posible su desarrollo.

Otras, por el contrario, como el caso inglés, no tienen "Academias" oficiales, y dejan la evolución del idioma al albur de sus hablantes y de las fuentes de influencia de cada momento.

Es obvio que la autora de ese texto está más de acuerdo con el primer caso, mientras que tú estás más de acuerdo con el segundo ;) pero en cualquier caso, ninguna de las opciones es "absurda" ni "estúpida", en mi opinión. Una lengua se crea a partir de las tendencias de todos los hablantes, los "aperturistas" y los "proteccionistas". La entrada de extranjerismos es un fenómeno natural y eterno en la historia de la lengua. La reacción frente a los extranjerismos es un fenómeno igualmente natural y antiguo. El empleo de extranjerismos "por moda" existe; la reacción conservadora "pedante" ante cualquier extranjerismo también existe.

Y al final, en mi opinión, lo que toca es asumir todas esas tendencias como propias de cada momento histórico, y quedarnos con la información que nos dan, como tú dices. Pero juzgarlas desde un supuesto punto de vista "sociolingüísticamente objetivo" no creo que tenga mucho sentido, la verdad :)

 
At 03:28, Blogger Tumbaíto dice...

¿anglicismos o anglicanismos?

 
At 18:55, Blogger Fëanor [Dovi-kun] dice...

También deberíamos hacer una apreciación entre los anglicismos "externos" y los de "cosecha propia" XD si los podemos llamar así... Refieriendome principalmente al Footing (conocido en inglés como Jogging) y al Puenting ni digamos (Bungee Jumping en inglés), aunque este último de anglicismo nada, es un "peaso término spanglish" que te mueres...

Por cierto, sugieriéndoos ideas para hablar como fue lo del Ainu y las lenguas PELO-siberianas (XD)... Me di cuenta de una de las palabras mas usadas de la que menos concoemos el origen: HERMETICO... Siempre decimos que "este envase está herméticamente cerrad"... ¿Pero cuanto se sorprenderían al saber que dicha palabra proviene de un origen tan dispar y poco relacionado con los envases como es el mundo del ocultismo, la alquimia, el esoterismo, etc que rodean a la Orden Hermética, y a su mitico fundador Hermes Trismegistos?... Lo que me fascina de esta palabra es lo mundano de su uso y lo paradójicamente desconcido que es su origen y el tipo de origen XD

 
At 21:44, Blogger Asier G. dice...

Bueno, Eleder, me dirás ahora que eres de los que dicen que todas las opiniones osn igual de válidas xD
Y que todo es relativo y depende de por dónde se mire xD
Pues no, yo te digo que no me parece bien lo que dice el autor de ese texto.

 
At 21:48, Blogger Eleder dice...

NUNCA DIRÉ ESO XD

Peeero hay campos en los que es cierto ;) Y la evolución de una lengua no suele ser un asunto de ética; es un asunto de estética ;) Y en esas cuestiones, uno es más abierto que en otras ;)

 
At 02:07, Anonymous Anónimo dice...

FilobLogos,

Me gusta su blog y me hace apreciar mi lengua materna. Me gusta eso de los anglicanismos. Por eso you siempre trato de hablar o todo ingles o todo espanol, y nunca se olvida imprimir mi trabajo o guardarlo, en vez de print o save.

Me gusta tanto su trabajo como etimologo, que tendre su website guardado en mis favoritos.

-Herman

 
At 22:02, Anonymous Anónimo dice...

XD, ¿por qué todos decís XD?, ¿esa palabra a que grupo pertenecería?.

 
At 16:00, Blogger Eleder dice...

¡Gran pregunta, Rodriguez! Es un "emoticón", que se suele usar desde hace tiempo como una marca de expresión de "risa". Es una evolución de :-) , que, si lo miras ladeando la cabeza, es una carita sonriente.

Mmm, qué difícil es explicar los smileys por escrito...

 
At 10:00, Anonymous Anónimo dice...

Qué bien viene ojear de vez en cuando las entradas ya leídas, la última vez que miré este artículo debí pasar por alto los comentarios...

Respecto a este asunto, me inclino a pensar que los préstamos son algo enriquecedor para toda lengua, pero no me acaba de hacer gracia la idea de que por la introducción de un extranjerismo deba perderse un término del idioma propio (especialmente cuando son complementarios, y no sinónimos perfectos), como lamentablemente ocurre en ocasiones.

Roza lo absurdo tratar de sostener una política de “pureza del lenguaje”, cuando éste es una amalgama de términos tomados de diferentes lenguas –tengo en mente el castellano, pero esto es aplicable a la mayor parte de idiomas, si no a todos-, y las que ahora consideramos intentos de ir “à la dernière” acabarán pareciéndonos, para bien o para mal, palabras o expresiones de toda la vida.

Y bueno… aprovechando que sale el tema de los smileys, eso es algo que sí me trae de cabeza, ¡son el invento más corruptor que se haya hecho nunca! No se puede negar que resultan útiles a la hora de expresar la intención con que escribimos o pretendemos que se interprete de una forma especial lo escrito, pero después de tanto tiempo empleándolos, se da cuenta uno de que abotargan el estilo, llega a hacerse difícil escribir sin ellos... ¡si hasta los he incorporado a las cartas! Bien podía la RAE comentar el uso que se hace de ellos, en lugar de atacar neologismos que, tarde o temprano, acabarán aceptando…

 
At 10:37, Blogger Asier G. dice...

Ya que estamos, desde aquí propongo que de ahora en adelante hidrógeno se diga en euskera "ursortzaile", elevando la pura lengua vasca a nuevas cotas, y librándola de la perniciosa influencia de los neologismos de inspiración en culturas erdaldunes mediterráneas tan alejadas del verdadero espíritu cantábrico-pirenáico de nuestro glorioso pueblo.
xD

 
At 20:21, Blogger atresillado dice...

jaja, con todo respeto les digo que es tan gracioso el artículo como los comentarios que les despertó a todos ustedes.

Muy bueno.

 
At 12:52, Blogger Mauro dice...

:) = pareidolia
XD = apofenia

XD

 

Publicar un comentario

<< Volver