lunes, noviembre 27, 2006

Hebraice

No hay demasiadas palabras de origen semítico en las lenguas occidentales si excluímos los préstamos arábigos del castellano.
Aquí presento dos ejemplos poco comunes:

Sidra
Esta popular bebida hecha de manzana fermentada nos ha llegado desde el latín sicera (que da también en inglés cider, y en francés cidre), del griego sikera y en última instancia del hebreo shêkâr o el acadio shikaru "bebida embriagadora" (lo mismo significaba en latín y griego).

Macabro
El adjetivo que hoy en día tiene aún relación con la Muerte, proviene desde el concepto francés de la "dance macabre", una danza en la que la Muerte personificada hacía "bailar" a gente de todas clases y estamentos hasta un mismo fin.
El hecho de que en las lenguas semíticas la palabra mqbr (de la raíz qbr, sepultar, enterrar) signifique "tumba" hace a uno pensar si el término no acabó por llegar al francés desde la lengua fenicia de las colonias del sureste de Francia.

1 Comentarios:

At 20:36, Anonymous Lin linao (Roberto) dice...

Cierto, a pesar de todo, son pocas.
También nombres de cosas propias de la cultura semítica como Satanás o pascua, que ya han trascendido su significado original. ¿Tienen alguna idea de por qué "macabeo" también es un hombre dominado por su mujer? Me intriga mucho. Saludos.

PS: El "captcha" tiene algo en hebreo ¡kqj fth! :=)

 

Publicar un comentario

<< Volver